Jó 13

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “True-true, my eyes don si all dis tins,
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Wetin yu know, I know am too.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 But I wish sey I fit tok to God, nor bi yu.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Yu bi oga for lie-lie;
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 If to sey yu just kwayet,
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 So naw make yu listin to my words;
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Yu won use lie defend God?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Abi yu dey try to tok for am?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 If God look yu well-well, E go si any good tin for yor body?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Even if yu dey pritend sey yu dey sorry for mi,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Abi en pawa nor go make yu fear?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Di words wey yu dey tok nor dey good at-all,
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Make yu shut up yor mout,
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Why I dey risk my life like dis?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Even if E kill mi, I go still dey bilive am;
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 E fit bi sey my boldness fit save mi,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Naw, make yu listin to wetin I dey try to tok;
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 I don dey ready to komplain gi-am,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Anybody fit argue with mi for dis matter?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Abeg make I ask for two tins and make Yu do dem for mi,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Make Yu remove yor hand from my life
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 God, make Yu koll mi and I go ansa or make I tok,
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Wish kind sin I kommit sef?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Why Yu dey hide from mi?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Na ordinary leaf wey breeze dey blow Yu won fight?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Yu just dey rite bad tins against mi;
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Yu don put big shain for my leg and evriwhere wey I waka go,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Naw, I don turn rotin wood
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.