Eclesiastes 7

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To get good name betta pass perfume wey dear well-well and di day wen pesin die,
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 E betta to go house where dem for dey kry
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 E betta make pesin dey tink about life,
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 Pesin wey always dey tink about happiness, na fool,
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 E betta make wise pesin korrect yu
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 Bikos just as shuku-shuku dey burn for fire,
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 True-true, opreshon fit turn wise man to fool,
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 To finish anytin wey yu start, betta pass wen yu start am,
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Always dey kontrol yor tempa,
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Nor ever ask, “Wetin make evritin bad dis days pass as dem bi before?”
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Wisdom dey sweet well-well wen money dey,
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 Wisdom and money fit give yu anytin wey yu wont for life,
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Make yu asept di way God kreate tins;
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Wen God give yu money, make yu tank God and enjoy am,
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 I don si evritin for dis yuzles life;
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 So make yu nor dey too good or too wise,
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Make yu nor dey too wiked or bihave like fool,
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 But make yu listin to all dis warnin,
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Pesin wey wise,
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 bikos e nor get anybody for dis world
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 So, make yu nor listin to wetin pipol dey tok,
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 bikos yu know for yor own heart too,
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 I dey always try my best make wisdom
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 Evritin wey don happen, too hard for human being to undastand;
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 So I try to search evriwhere to get wisdom
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 I still si sey, woman wey wont make man sleep with am,
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 Di Tisha sey: “I undastand all dis tins wen I dey try to look for ansa to evritin.
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 “Wetin I dey find since, I neva still si am;
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 But I still learn dis one too:
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.