Eclesiastes 7
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA
1 To get good name betta pass perfume wey dear well-well and di day wen pesin die,
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 E betta to go house where dem for dey kry
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 E betta make pesin dey tink about life,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 Pesin wey always dey tink about happiness, na fool,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 E betta make wise pesin korrect yu
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 Bikos just as shuku-shuku dey burn for fire,
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 True-true, opreshon fit turn wise man to fool,
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 To finish anytin wey yu start, betta pass wen yu start am,
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 Always dey kontrol yor tempa,
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 Nor ever ask, “Wetin make evritin bad dis days pass as dem bi before?”
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 Wisdom dey sweet well-well wen money dey,
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 Wisdom and money fit give yu anytin wey yu wont for life,
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 Make yu asept di way God kreate tins;
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Wen God give yu money, make yu tank God and enjoy am,
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 I don si evritin for dis yuzles life;
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 So make yu nor dey too good or too wise,
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 Make yu nor dey too wiked or bihave like fool,
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 But make yu listin to all dis warnin,
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 Pesin wey wise,
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 bikos e nor get anybody for dis world
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 So, make yu nor listin to wetin pipol dey tok,
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 bikos yu know for yor own heart too,
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 I dey always try my best make wisdom
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Evritin wey don happen, too hard for human being to undastand;
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 So I try to search evriwhere to get wisdom
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 I still si sey, woman wey wont make man sleep with am,
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Di Tisha sey: “I undastand all dis tins wen I dey try to look for ansa to evritin.
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 “Wetin I dey find since, I neva still si am;
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 But I still learn dis one too:
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.