Salmos 106

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hallelujah! - Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wer könnte die Großtaten Gottes schildern, all seinen Ruhm verkünden?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Selig, wer das Recht befolgt, wer jederzeit Gerechtigkeit übt!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Gedenke meiner, Herr, in deiner Liebe zu deinem Volk! Nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 daß ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, mich rühme mit deinem Erbteil!
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündigt samt unsren Vätern, Unrecht und Frevel begangen.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der Menge deiner Hulderweise und empörten sich gegen den Höchsten am Schilfmeer.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Doch er rettete sie seines Namens wegen, um seine Stärke kundzutun.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Er drohte dem Schilfmeer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Tiefen wie durch die Steppe.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Er rettete sie aus der Hand des Gegners, erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Doch ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Nun glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Aber gar schnell vergaßen sie seine Taten, wollten auf seinen Ratschluß nicht warten.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Lüstern gierten sie in der Wüste und versuchten Gott in der Wildnis.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Er gab ihnen, was sie verlangten; dann sandte er Schwindsucht in ihren gierigen Leib.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Im Lager wurden sie eifersüchtig auf Moses, auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und deckte die Rotte Abirams zu.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, eine Flamme verzehrte die Frevler.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten ein Gußbild an.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 So vertauschten sie ihre höchste Ehre gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der so Großes in Ägypten vollbrachte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Chams, furchterregende Taten am Schilfmeer.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vernichten, wäre nicht Moses gewesen, sein Auserwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, um seinen Zorn vom Vertilgen abzuwenden.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, und seinem Worte glaubten sie nicht.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Er erhob seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzustrecken,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu verstreuen und sie zu versprengen in alle Länder.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern für leblose Götter.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; nun kam schwere Plage über sie.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Pinchas trat auf und hielt Gericht, da wurde der Plage Einhalt geboten.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Dies ward ihm als Verdienst angerechnet für alle Zeit von Geschlecht zu Geschlecht.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Dann erzürnten sie ihn am Haderwasser, und ihretwegen ging es Moses übel.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Denn sie hatten sein Gemüt verbittert, so daß er unbedachte Worte sprach.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr befohlen hatte.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Nein, sie vermischten sich mit den Heiden und lernten ihre Sitten.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Sie verehrten ihre Götter, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter den Dämonen zum Opfer dar.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Sie vergossen schuldloses Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, das sie den Götzen Kanaans opferten]; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihre Taten und trieben Unzucht durch ihre Vergehen.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen sein Volk, und er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Er gab sie in die Hand der Völker, und ihre Gegner herrschten über sie.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, und sie mußten unter ihre Hand sich beugen.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Oftmals hat er sie befreit; doch blieben sie trotzig bei ihrem Willen und versanken in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Er schaute auf ihre Bedrängnis, als er ihr Flehen vernahm.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Er gedachte ihretwillen seines Bundes, übte Nachsicht ob der Fülle seiner Huld.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 So ließ er sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangenhielten.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, und sammle uns aus den Heidenvölkern, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns deines Lobpreises rühmen können!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: Amen - Hallelujah!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.