Salmos 106
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC
1 Hallelujah! - Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Wer könnte die Großtaten Gottes schildern, all seinen Ruhm verkünden?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Selig, wer das Recht befolgt, wer jederzeit Gerechtigkeit übt!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, Herr, in deiner Liebe zu deinem Volk! Nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, mich rühme mit deinem Erbteil!
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsren Vätern, Unrecht und Frevel begangen.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der Menge deiner Hulderweise und empörten sich gegen den Höchsten am Schilfmeer.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Doch er rettete sie seines Namens wegen, um seine Stärke kundzutun.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Er drohte dem Schilfmeer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Tiefen wie durch die Steppe.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Er rettete sie aus der Hand des Gegners, erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Doch ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Nun glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Aber gar schnell vergaßen sie seine Taten, wollten auf seinen Ratschluß nicht warten.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Lüstern gierten sie in der Wüste und versuchten Gott in der Wildnis.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Er gab ihnen, was sie verlangten; dann sandte er Schwindsucht in ihren gierigen Leib.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Im Lager wurden sie eifersüchtig auf Moses, auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und deckte die Rotte Abirams zu.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, eine Flamme verzehrte die Frevler.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten ein Gußbild an.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 So vertauschten sie ihre höchste Ehre gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der so Großes in Ägypten vollbrachte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Chams, furchterregende Taten am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vernichten, wäre nicht Moses gewesen, sein Auserwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, um seinen Zorn vom Vertilgen abzuwenden.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, und seinem Worte glaubten sie nicht.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Er erhob seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzustrecken,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu verstreuen und sie zu versprengen in alle Länder.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern für leblose Götter.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; nun kam schwere Plage über sie.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Pinchas trat auf und hielt Gericht, da wurde der Plage Einhalt geboten.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Dies ward ihm als Verdienst angerechnet für alle Zeit von Geschlecht zu Geschlecht.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Dann erzürnten sie ihn am Haderwasser, und ihretwegen ging es Moses übel.
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Denn sie hatten sein Gemüt verbittert, so daß er unbedachte Worte sprach.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr befohlen hatte.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Nein, sie vermischten sich mit den Heiden und lernten ihre Sitten.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Sie verehrten ihre Götter, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter den Dämonen zum Opfer dar.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Sie vergossen schuldloses Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, das sie den Götzen Kanaans opferten]; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihre Taten und trieben Unzucht durch ihre Vergehen.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen sein Volk, und er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Er gab sie in die Hand der Völker, und ihre Gegner herrschten über sie.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, und sie mußten unter ihre Hand sich beugen.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Oftmals hat er sie befreit; doch blieben sie trotzig bei ihrem Willen und versanken in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Er schaute auf ihre Bedrängnis, als er ihr Flehen vernahm.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Er gedachte ihretwillen seines Bundes, übte Nachsicht ob der Fülle seiner Huld.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 So ließ er sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangenhielten.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, und sammle uns aus den Heidenvölkern, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns deines Lobpreises rühmen können!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: Amen - Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.