Salmos 106
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 Hallelujah! - Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Wer könnte die Großtaten Gottes schildern, all seinen Ruhm verkünden?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Selig, wer das Recht befolgt, wer jederzeit Gerechtigkeit übt!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Gedenke meiner, Herr, in deiner Liebe zu deinem Volk! Nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 daß ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, mich rühme mit deinem Erbteil!
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsren Vätern, Unrecht und Frevel begangen.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der Menge deiner Hulderweise und empörten sich gegen den Höchsten am Schilfmeer.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Doch er rettete sie seines Namens wegen, um seine Stärke kundzutun.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Er drohte dem Schilfmeer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Tiefen wie durch die Steppe.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Er rettete sie aus der Hand des Gegners, erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Doch ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Nun glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Aber gar schnell vergaßen sie seine Taten, wollten auf seinen Ratschluß nicht warten.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Lüstern gierten sie in der Wüste und versuchten Gott in der Wildnis.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Er gab ihnen, was sie verlangten; dann sandte er Schwindsucht in ihren gierigen Leib.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Im Lager wurden sie eifersüchtig auf Moses, auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und deckte die Rotte Abirams zu.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, eine Flamme verzehrte die Frevler.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten ein Gußbild an.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 So vertauschten sie ihre höchste Ehre gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der so Großes in Ägypten vollbrachte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Chams, furchterregende Taten am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vernichten, wäre nicht Moses gewesen, sein Auserwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, um seinen Zorn vom Vertilgen abzuwenden.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, und seinem Worte glaubten sie nicht.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Er erhob seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzustrecken,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu verstreuen und sie zu versprengen in alle Länder.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern für leblose Götter.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; nun kam schwere Plage über sie.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Pinchas trat auf und hielt Gericht, da wurde der Plage Einhalt geboten.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Dies ward ihm als Verdienst angerechnet für alle Zeit von Geschlecht zu Geschlecht.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Dann erzürnten sie ihn am Haderwasser, und ihretwegen ging es Moses übel.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Denn sie hatten sein Gemüt verbittert, so daß er unbedachte Worte sprach.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr befohlen hatte.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Nein, sie vermischten sich mit den Heiden und lernten ihre Sitten.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Sie verehrten ihre Götter, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter den Dämonen zum Opfer dar.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Sie vergossen schuldloses Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, das sie den Götzen Kanaans opferten]; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Sie wurden unrein durch ihre Taten und trieben Unzucht durch ihre Vergehen.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen sein Volk, und er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Er gab sie in die Hand der Völker, und ihre Gegner herrschten über sie.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, und sie mußten unter ihre Hand sich beugen.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Oftmals hat er sie befreit; doch blieben sie trotzig bei ihrem Willen und versanken in ihrer Schuld.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Er schaute auf ihre Bedrängnis, als er ihr Flehen vernahm.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Er gedachte ihretwillen seines Bundes, übte Nachsicht ob der Fülle seiner Huld.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 So ließ er sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangenhielten.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, und sammle uns aus den Heidenvölkern, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns deines Lobpreises rühmen können!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: Amen - Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.