Salmos 106

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hallelujah! - Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer könnte die Großtaten Gottes schildern, all seinen Ruhm verkünden?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Selig, wer das Recht befolgt, wer jederzeit Gerechtigkeit übt!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Gedenke meiner, Herr, in deiner Liebe zu deinem Volk! Nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, mich rühme mit deinem Erbteil!
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsren Vätern, Unrecht und Frevel begangen.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der Menge deiner Hulderweise und empörten sich gegen den Höchsten am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Doch er rettete sie seines Namens wegen, um seine Stärke kundzutun.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Er drohte dem Schilfmeer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Tiefen wie durch die Steppe.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Er rettete sie aus der Hand des Gegners, erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Doch ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Nun glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Aber gar schnell vergaßen sie seine Taten, wollten auf seinen Ratschluß nicht warten.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Lüstern gierten sie in der Wüste und versuchten Gott in der Wildnis.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Er gab ihnen, was sie verlangten; dann sandte er Schwindsucht in ihren gierigen Leib.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Im Lager wurden sie eifersüchtig auf Moses, auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und deckte die Rotte Abirams zu.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, eine Flamme verzehrte die Frevler.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten ein Gußbild an.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 So vertauschten sie ihre höchste Ehre gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der so Großes in Ägypten vollbrachte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Wunder im Lande Chams, furchterregende Taten am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vernichten, wäre nicht Moses gewesen, sein Auserwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, um seinen Zorn vom Vertilgen abzuwenden.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, und seinem Worte glaubten sie nicht.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Er erhob seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzustrecken,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu verstreuen und sie zu versprengen in alle Länder.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern für leblose Götter.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; nun kam schwere Plage über sie.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Pinchas trat auf und hielt Gericht, da wurde der Plage Einhalt geboten.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Dies ward ihm als Verdienst angerechnet für alle Zeit von Geschlecht zu Geschlecht.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Dann erzürnten sie ihn am Haderwasser, und ihretwegen ging es Moses übel.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Denn sie hatten sein Gemüt verbittert, so daß er unbedachte Worte sprach.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr befohlen hatte.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Nein, sie vermischten sich mit den Heiden und lernten ihre Sitten.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Sie verehrten ihre Götter, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter den Dämonen zum Opfer dar.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Sie vergossen schuldloses Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, das sie den Götzen Kanaans opferten]; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihre Taten und trieben Unzucht durch ihre Vergehen.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen sein Volk, und er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Er gab sie in die Hand der Völker, und ihre Gegner herrschten über sie.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, und sie mußten unter ihre Hand sich beugen.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Oftmals hat er sie befreit; doch blieben sie trotzig bei ihrem Willen und versanken in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Er schaute auf ihre Bedrängnis, als er ihr Flehen vernahm.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Er gedachte ihretwillen seines Bundes, übte Nachsicht ob der Fülle seiner Huld.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 So ließ er sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangenhielten.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, und sammle uns aus den Heidenvölkern, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns deines Lobpreises rühmen können!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: Amen - Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.