Salmos 106

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hallelujah! - Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer könnte die Großtaten Gottes schildern, all seinen Ruhm verkünden?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Selig, wer das Recht befolgt, wer jederzeit Gerechtigkeit übt!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, Herr, in deiner Liebe zu deinem Volk! Nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 daß ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, mich rühme mit deinem Erbteil!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsren Vätern, Unrecht und Frevel begangen.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der Menge deiner Hulderweise und empörten sich gegen den Höchsten am Schilfmeer.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Doch er rettete sie seines Namens wegen, um seine Stärke kundzutun.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Er drohte dem Schilfmeer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Tiefen wie durch die Steppe.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Er rettete sie aus der Hand des Gegners, erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Doch ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Nun glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Aber gar schnell vergaßen sie seine Taten, wollten auf seinen Ratschluß nicht warten.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Lüstern gierten sie in der Wüste und versuchten Gott in der Wildnis.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Er gab ihnen, was sie verlangten; dann sandte er Schwindsucht in ihren gierigen Leib.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Im Lager wurden sie eifersüchtig auf Moses, auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und deckte die Rotte Abirams zu.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, eine Flamme verzehrte die Frevler.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten ein Gußbild an.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 So vertauschten sie ihre höchste Ehre gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der so Großes in Ägypten vollbrachte,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Chams, furchterregende Taten am Schilfmeer.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vernichten, wäre nicht Moses gewesen, sein Auserwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, um seinen Zorn vom Vertilgen abzuwenden.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, und seinem Worte glaubten sie nicht.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Er erhob seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzustrecken,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu verstreuen und sie zu versprengen in alle Länder.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern für leblose Götter.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; nun kam schwere Plage über sie.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Pinchas trat auf und hielt Gericht, da wurde der Plage Einhalt geboten.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Dies ward ihm als Verdienst angerechnet für alle Zeit von Geschlecht zu Geschlecht.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Dann erzürnten sie ihn am Haderwasser, und ihretwegen ging es Moses übel.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Denn sie hatten sein Gemüt verbittert, so daß er unbedachte Worte sprach.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr befohlen hatte.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Nein, sie vermischten sich mit den Heiden und lernten ihre Sitten.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Sie verehrten ihre Götter, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter den Dämonen zum Opfer dar.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Sie vergossen schuldloses Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, das sie den Götzen Kanaans opferten]; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihre Taten und trieben Unzucht durch ihre Vergehen.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen sein Volk, und er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Er gab sie in die Hand der Völker, und ihre Gegner herrschten über sie.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, und sie mußten unter ihre Hand sich beugen.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Oftmals hat er sie befreit; doch blieben sie trotzig bei ihrem Willen und versanken in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Er schaute auf ihre Bedrängnis, als er ihr Flehen vernahm.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Er gedachte ihretwillen seines Bundes, übte Nachsicht ob der Fülle seiner Huld.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 So ließ er sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangenhielten.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, und sammle uns aus den Heidenvölkern, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns deines Lobpreises rühmen können!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: Amen - Hallelujah!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.