Salmos 106

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hallelujah! - Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Wer könnte die Großtaten Gottes schildern, all seinen Ruhm verkünden?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Selig, wer das Recht befolgt, wer jederzeit Gerechtigkeit übt!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Gedenke meiner, Herr, in deiner Liebe zu deinem Volk! Nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 daß ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, mich rühme mit deinem Erbteil!
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündigt samt unsren Vätern, Unrecht und Frevel begangen.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der Menge deiner Hulderweise und empörten sich gegen den Höchsten am Schilfmeer.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Doch er rettete sie seines Namens wegen, um seine Stärke kundzutun.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Er drohte dem Schilfmeer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Tiefen wie durch die Steppe.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Er rettete sie aus der Hand des Gegners, erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Doch ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Nun glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Aber gar schnell vergaßen sie seine Taten, wollten auf seinen Ratschluß nicht warten.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Lüstern gierten sie in der Wüste und versuchten Gott in der Wildnis.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Er gab ihnen, was sie verlangten; dann sandte er Schwindsucht in ihren gierigen Leib.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Im Lager wurden sie eifersüchtig auf Moses, auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und deckte die Rotte Abirams zu.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, eine Flamme verzehrte die Frevler.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten ein Gußbild an.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 So vertauschten sie ihre höchste Ehre gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der so Großes in Ägypten vollbrachte,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Wunder im Lande Chams, furchterregende Taten am Schilfmeer.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Da gedachte er sie zu vernichten, wäre nicht Moses gewesen, sein Auserwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, um seinen Zorn vom Vertilgen abzuwenden.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, und seinem Worte glaubten sie nicht.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Er erhob seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzustrecken,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu verstreuen und sie zu versprengen in alle Länder.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern für leblose Götter.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; nun kam schwere Plage über sie.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Pinchas trat auf und hielt Gericht, da wurde der Plage Einhalt geboten.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Dies ward ihm als Verdienst angerechnet für alle Zeit von Geschlecht zu Geschlecht.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Dann erzürnten sie ihn am Haderwasser, und ihretwegen ging es Moses übel.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Denn sie hatten sein Gemüt verbittert, so daß er unbedachte Worte sprach.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr befohlen hatte.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Nein, sie vermischten sich mit den Heiden und lernten ihre Sitten.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Sie verehrten ihre Götter, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter den Dämonen zum Opfer dar.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Sie vergossen schuldloses Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, das sie den Götzen Kanaans opferten]; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihre Taten und trieben Unzucht durch ihre Vergehen.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen sein Volk, und er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Er gab sie in die Hand der Völker, und ihre Gegner herrschten über sie.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, und sie mußten unter ihre Hand sich beugen.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Oftmals hat er sie befreit; doch blieben sie trotzig bei ihrem Willen und versanken in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Er schaute auf ihre Bedrängnis, als er ihr Flehen vernahm.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Er gedachte ihretwillen seines Bundes, übte Nachsicht ob der Fülle seiner Huld.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 So ließ er sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangenhielten.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, und sammle uns aus den Heidenvölkern, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns deines Lobpreises rühmen können!
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: Amen - Hallelujah!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.