Salmos 106

Pattloch Bibel (PAT80) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hallelujah! - Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer könnte die Großtaten Gottes schildern, all seinen Ruhm verkünden?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Selig, wer das Recht befolgt, wer jederzeit Gerechtigkeit übt!
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, Herr, in deiner Liebe zu deinem Volk! Nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 daß ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, mich rühme mit deinem Erbteil!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsren Vätern, Unrecht und Frevel begangen.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der Menge deiner Hulderweise und empörten sich gegen den Höchsten am Schilfmeer.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Doch er rettete sie seines Namens wegen, um seine Stärke kundzutun.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Er drohte dem Schilfmeer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Tiefen wie durch die Steppe.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Er rettete sie aus der Hand des Gegners, erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Doch ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Nun glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Aber gar schnell vergaßen sie seine Taten, wollten auf seinen Ratschluß nicht warten.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Lüstern gierten sie in der Wüste und versuchten Gott in der Wildnis.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Er gab ihnen, was sie verlangten; dann sandte er Schwindsucht in ihren gierigen Leib.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Im Lager wurden sie eifersüchtig auf Moses, auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und deckte die Rotte Abirams zu.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, eine Flamme verzehrte die Frevler.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten ein Gußbild an.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 So vertauschten sie ihre höchste Ehre gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der so Großes in Ägypten vollbrachte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Wunder im Lande Chams, furchterregende Taten am Schilfmeer.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Da gedachte er sie zu vernichten, wäre nicht Moses gewesen, sein Auserwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, um seinen Zorn vom Vertilgen abzuwenden.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, und seinem Worte glaubten sie nicht.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Er erhob seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzustrecken,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu verstreuen und sie zu versprengen in alle Länder.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern für leblose Götter.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; nun kam schwere Plage über sie.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Pinchas trat auf und hielt Gericht, da wurde der Plage Einhalt geboten.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Dies ward ihm als Verdienst angerechnet für alle Zeit von Geschlecht zu Geschlecht.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Dann erzürnten sie ihn am Haderwasser, und ihretwegen ging es Moses übel.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Denn sie hatten sein Gemüt verbittert, so daß er unbedachte Worte sprach.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr befohlen hatte.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Nein, sie vermischten sich mit den Heiden und lernten ihre Sitten.
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Sie verehrten ihre Götter, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter den Dämonen zum Opfer dar.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Sie vergossen schuldloses Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, das sie den Götzen Kanaans opferten]; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihre Taten und trieben Unzucht durch ihre Vergehen.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen sein Volk, und er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Er gab sie in die Hand der Völker, und ihre Gegner herrschten über sie.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, und sie mußten unter ihre Hand sich beugen.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Oftmals hat er sie befreit; doch blieben sie trotzig bei ihrem Willen und versanken in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Er schaute auf ihre Bedrängnis, als er ihr Flehen vernahm.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Er gedachte ihretwillen seines Bundes, übte Nachsicht ob der Fülle seiner Huld.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 So ließ er sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangenhielten.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, und sammle uns aus den Heidenvölkern, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns deines Lobpreises rühmen können!
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: Amen - Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.