Jó 29

Pattloch Bibel (PAT80) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da setzte Job seine Rede fort und sprach:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 "Ach, wäre ich wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da Gott mich behütete,
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 als über meinem Haupt seine Lampe er leuchten ließ, bei seinem Licht ich durchs Dunkel ging!
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 So, wie ich war in früheren Zeiten, als Gott mein Gezelt beschirmte,
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 als noch der Allmächtige mit mir war, rings um mich meine Kinder;
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 als meine Schritte sich netzten mit Sahne, der Fels mir Bäche von Öl ergoß,
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 wenn ich hinausging ans Tor bei der Stadt, meinen Sitz auf dem Marktplatz aufschlug.
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 Erblickten mich Knaben, so verbargen sie sich, die Alten standen auf, blieben stehen.
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten die Hand auf den Mund.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 Die Stimme der Edlen verstummte, ihre Zunge klebte am Gaumen.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 Wenn ein Ohr mich gehört hatte, zollte es Beifall; wenn ein Auge mir zusah, stimmte es mir bei.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Ich befreite ja den Bedrängten, der rief, den Verwaisten, der ohne Helfer war.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 Auf mich kam des Verzweifelnden Segen, aufjubeln ließ ich der Witwe Herz.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit; wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich Recht.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 Auge war ich für den Blinden, Fuß für den Lahmen.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 Vater war ich für die Armen, prüfte den Rechtsstreit des Unbekannten.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Dem Ungerechten zerschlug ich das Raubtiergebiß, entriß seinen Zähnen die Beute.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 So dacht' ich: "Mit meinem Neste werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage vermehren.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Meine Wurzel reicht unbehindert zum Wasser, und Tau nächtigt in meinem Gezweig.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Stets neu bleibt bei mir meine Ehre, mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand."
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Auf mich horchten und warteten sie, lauschten schweigend auf meinen Rat.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Nachdem ich gesprochen, nahm keiner das Wort, und es träufelte nieder auf sie meine Rede.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Sie harrten mein wie des Regens und sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Lächelte denen ich zu, die kein Vertrauen mehr hatten, so wiesen sie nicht mein strahlendes Angesicht ab.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Ich entschied über ihr künftiges Handeln und saß dabei als ihr Haupt; ich wohnte wie ein König beim Heerestrupp, wie einer, der Trauernde tröstet.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.