Jó 29
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 Da setzte Job seine Rede fort und sprach:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 "Ach, wäre ich wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da Gott mich behütete,
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 als über meinem Haupt seine Lampe er leuchten ließ, bei seinem Licht ich durchs Dunkel ging!
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 So, wie ich war in früheren Zeiten, als Gott mein Gezelt beschirmte,
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 als noch der Allmächtige mit mir war, rings um mich meine Kinder;
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 als meine Schritte sich netzten mit Sahne, der Fels mir Bäche von Öl ergoß,
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 wenn ich hinausging ans Tor bei der Stadt, meinen Sitz auf dem Marktplatz aufschlug.
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 Erblickten mich Knaben, so verbargen sie sich, die Alten standen auf, blieben stehen.
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten die Hand auf den Mund.
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 Die Stimme der Edlen verstummte, ihre Zunge klebte am Gaumen.
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 Wenn ein Ohr mich gehört hatte, zollte es Beifall; wenn ein Auge mir zusah, stimmte es mir bei.
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 Ich befreite ja den Bedrängten, der rief, den Verwaisten, der ohne Helfer war.
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Auf mich kam des Verzweifelnden Segen, aufjubeln ließ ich der Witwe Herz.
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit; wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich Recht.
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 Auge war ich für den Blinden, Fuß für den Lahmen.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Vater war ich für die Armen, prüfte den Rechtsstreit des Unbekannten.
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 Dem Ungerechten zerschlug ich das Raubtiergebiß, entriß seinen Zähnen die Beute.
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 So dacht' ich: "Mit meinem Neste werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage vermehren.
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 Meine Wurzel reicht unbehindert zum Wasser, und Tau nächtigt in meinem Gezweig.
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 Stets neu bleibt bei mir meine Ehre, mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand."
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 Auf mich horchten und warteten sie, lauschten schweigend auf meinen Rat.
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 Nachdem ich gesprochen, nahm keiner das Wort, und es träufelte nieder auf sie meine Rede.
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 Sie harrten mein wie des Regens und sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 Lächelte denen ich zu, die kein Vertrauen mehr hatten, so wiesen sie nicht mein strahlendes Angesicht ab.
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 Ich entschied über ihr künftiges Handeln und saß dabei als ihr Haupt; ich wohnte wie ein König beim Heerestrupp, wie einer, der Trauernde tröstet.
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.