Salmos 78
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC
1 Inu anthu anga imvani chiphunzitso changa;
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Ndidzatsekula pakamwa panga mʼmafanizo,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 zimene tinazimva ndi kuzidziwa,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Sitidzabisira ana awo,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Iye anapereka mawu wodzichitira umboni kwa Yakobo
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 kotero kuti mʼbado wotsatira uthe kuzidziwa,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Choncho iwo adzakhulupirira Mulungu
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Iwo asadzakhale monga makolo awo,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Anthu a ku Efereimu, ngakhale ananyamula mauta,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 iwo sanasunge pangano la Mulungu
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Anayiwala zimene Iye anachita,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Iyeyo anachita zodabwitsa makolo athu akuona,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Anagawa nyanja pakati ndi kudutsitsapo iwowo,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Anawatsogolera ndi mtambo masana
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Iye anangʼamba miyala mʼchipululu
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Anatulutsa mitsinje kuchokera mʼmingʼalu ya miyala
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Komabe iwowo anapitiriza kumuchimwira Iye,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Ananyoza Mulungu mwadala
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Iwo anayankhula motsutsana naye ponena kuti,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Iye atamenya thanthwe
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Yehova atawamva anakwiya kwambiri;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 pakuti iwo sanakhulupirire Mulungu
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Komabe Iye anapereka lamulo kwa mitambo mmwamba
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 anagwetsa mana kuti anthu adye,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Anthu anadya buledi wa angelo,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Anamasula mphepo ya kummwera kuchokera kumwamba,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Iye anawagwetsera nyama ngati fumbi,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Anazibweretsa kwa iwo mʼkati mwa misasa yawo,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Iwo anadya mpaka anatsala nazo zochuluka
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Koma iwowo anasiya kudya chakudya anachilakalakacho,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 mkwiyo wa Mulungu unawayakira;
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Ngakhale zinali chomwechi, iwo anapitirira kuchimwa;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Kotero Mulungu anachepetsa masiku awo kuti azimirire ngati mpweya.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Mulungu atawapha, iwo amamufunafuna Iyeyo;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Ankakumbukira kuti Mulungu ndiye Thanthwe lawo,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Komabe ankamuthyasika ndi pakamwa pawo,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Mitima yawo sinali yokhazikika pa Iye,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Komabe Iye anali wachifundo;
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Iye anakumbukira kuti iwo anali anthu chabe,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Nthawi zambiri iwo ankamuwukira Iye mʼchipululu
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Kawirikawiri iwo ankamuyesa Mulungu;
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Sanakumbukire mphamvu zake,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 tsiku limene Iyeyo anaonetsa poyera zizindikiro zozizwitsa zake mu Igupto,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Iye anasandutsa mitsinje yawo kukhala magazi;
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Iye anawatumizira magulu a ntchentche zimene zinawawononga,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Iye anapereka mbewu zawo kwa ziwala,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Iye anawononga mphesa zawo ndi matalala
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Iye anapereka ngʼombe zawo ku matalala,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Anakhuthula moto wa ukali wake pa iwo,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Analolera kukwiya,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Anakantha ana oyamba kubadwa a Igupto,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Koma Iye anatulutsa anthu ake ngati ziweto;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Anawatsogolera bwinobwino kotero kuti analibe mantha
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Kotero anawafikitsa ku malire a dziko lake loyera,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Iye anathamangitsa mitundu ya anthu patsogolo pawo
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Koma iwo anayesa Mulungu
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Anakhala okanika ndi osakhulupirika monga makolo awo,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Anakwiyitsa Iyeyo ndi malo awo opembedzera mafano;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Pamene Mulungu anamva zimenezi, anakwiya kwambiri;
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Anasiya nyumba ya ku Silo,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Anatumiza mphamvu zake ku ukapolo,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Anapereka anthu ake ku lupanga;
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Moto unanyeketsa anyamata awo,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 ansembe awo anaphedwa ndi lupanga,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Kenaka Ambuye anakhala ngati akudzuka kutulo,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Iye anathamangitsa adani ake;
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Kenaka Iye anakana matenti a Yosefe,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Koma anasankha fuko la Yuda,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Iye anamanga malo ake opatulika ngati zitunda,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Anasankha Davide mtumiki wake
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 kuchokera koyangʼanira nkhosa anamubweretsa
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ndipo Davide anawaweta ndi mtima wolungama;
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.