Salmos 78

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inu anthu anga imvani chiphunzitso changa;
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ndidzatsekula pakamwa panga mʼmafanizo,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 zimene tinazimva ndi kuzidziwa,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Sitidzabisira ana awo,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Iye anapereka mawu wodzichitira umboni kwa Yakobo
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 kotero kuti mʼbado wotsatira uthe kuzidziwa,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Choncho iwo adzakhulupirira Mulungu
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Iwo asadzakhale monga makolo awo,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Anthu a ku Efereimu, ngakhale ananyamula mauta,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 iwo sanasunge pangano la Mulungu
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Anayiwala zimene Iye anachita,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Iyeyo anachita zodabwitsa makolo athu akuona,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Anagawa nyanja pakati ndi kudutsitsapo iwowo,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Anawatsogolera ndi mtambo masana
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Iye anangʼamba miyala mʼchipululu
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Anatulutsa mitsinje kuchokera mʼmingʼalu ya miyala
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Komabe iwowo anapitiriza kumuchimwira Iye,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ananyoza Mulungu mwadala
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Iwo anayankhula motsutsana naye ponena kuti,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Iye atamenya thanthwe
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Yehova atawamva anakwiya kwambiri;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 pakuti iwo sanakhulupirire Mulungu
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Komabe Iye anapereka lamulo kwa mitambo mmwamba
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 anagwetsa mana kuti anthu adye,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Anthu anadya buledi wa angelo,
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Anamasula mphepo ya kummwera kuchokera kumwamba,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Iye anawagwetsera nyama ngati fumbi,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Anazibweretsa kwa iwo mʼkati mwa misasa yawo,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Iwo anadya mpaka anatsala nazo zochuluka
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Koma iwowo anasiya kudya chakudya anachilakalakacho,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 mkwiyo wa Mulungu unawayakira;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ngakhale zinali chomwechi, iwo anapitirira kuchimwa;
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Kotero Mulungu anachepetsa masiku awo kuti azimirire ngati mpweya.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Mulungu atawapha, iwo amamufunafuna Iyeyo;
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Ankakumbukira kuti Mulungu ndiye Thanthwe lawo,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Komabe ankamuthyasika ndi pakamwa pawo,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Mitima yawo sinali yokhazikika pa Iye,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Komabe Iye anali wachifundo;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Iye anakumbukira kuti iwo anali anthu chabe,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Nthawi zambiri iwo ankamuwukira Iye mʼchipululu
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Kawirikawiri iwo ankamuyesa Mulungu;
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Sanakumbukire mphamvu zake,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 tsiku limene Iyeyo anaonetsa poyera zizindikiro zozizwitsa zake mu Igupto,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Iye anasandutsa mitsinje yawo kukhala magazi;
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Iye anawatumizira magulu a ntchentche zimene zinawawononga,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Iye anapereka mbewu zawo kwa ziwala,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Iye anawononga mphesa zawo ndi matalala
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Iye anapereka ngʼombe zawo ku matalala,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Anakhuthula moto wa ukali wake pa iwo,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Analolera kukwiya,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Anakantha ana oyamba kubadwa a Igupto,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Koma Iye anatulutsa anthu ake ngati ziweto;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Anawatsogolera bwinobwino kotero kuti analibe mantha
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Kotero anawafikitsa ku malire a dziko lake loyera,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Iye anathamangitsa mitundu ya anthu patsogolo pawo
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Koma iwo anayesa Mulungu
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Anakhala okanika ndi osakhulupirika monga makolo awo,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Anakwiyitsa Iyeyo ndi malo awo opembedzera mafano;
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Pamene Mulungu anamva zimenezi, anakwiya kwambiri;
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Anasiya nyumba ya ku Silo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Anatumiza mphamvu zake ku ukapolo,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Anapereka anthu ake ku lupanga;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Moto unanyeketsa anyamata awo,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 ansembe awo anaphedwa ndi lupanga,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Kenaka Ambuye anakhala ngati akudzuka kutulo,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Iye anathamangitsa adani ake;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Kenaka Iye anakana matenti a Yosefe,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Koma anasankha fuko la Yuda,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Iye anamanga malo ake opatulika ngati zitunda,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Anasankha Davide mtumiki wake
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 kuchokera koyangʼanira nkhosa anamubweretsa
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ndipo Davide anawaweta ndi mtima wolungama;
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.