Salmos 78

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inu anthu anga imvani chiphunzitso changa;
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ndidzatsekula pakamwa panga mʼmafanizo,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 zimene tinazimva ndi kuzidziwa,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Sitidzabisira ana awo,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Iye anapereka mawu wodzichitira umboni kwa Yakobo
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 kotero kuti mʼbado wotsatira uthe kuzidziwa,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Choncho iwo adzakhulupirira Mulungu
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Iwo asadzakhale monga makolo awo,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Anthu a ku Efereimu, ngakhale ananyamula mauta,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 iwo sanasunge pangano la Mulungu
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Anayiwala zimene Iye anachita,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Iyeyo anachita zodabwitsa makolo athu akuona,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Anagawa nyanja pakati ndi kudutsitsapo iwowo,
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Anawatsogolera ndi mtambo masana
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Iye anangʼamba miyala mʼchipululu
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Anatulutsa mitsinje kuchokera mʼmingʼalu ya miyala
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Komabe iwowo anapitiriza kumuchimwira Iye,
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ananyoza Mulungu mwadala
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Iwo anayankhula motsutsana naye ponena kuti,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Iye atamenya thanthwe
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Yehova atawamva anakwiya kwambiri;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 pakuti iwo sanakhulupirire Mulungu
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Komabe Iye anapereka lamulo kwa mitambo mmwamba
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 anagwetsa mana kuti anthu adye,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Anthu anadya buledi wa angelo,
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Anamasula mphepo ya kummwera kuchokera kumwamba,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Iye anawagwetsera nyama ngati fumbi,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Anazibweretsa kwa iwo mʼkati mwa misasa yawo,
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Iwo anadya mpaka anatsala nazo zochuluka
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Koma iwowo anasiya kudya chakudya anachilakalakacho,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 mkwiyo wa Mulungu unawayakira;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ngakhale zinali chomwechi, iwo anapitirira kuchimwa;
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Kotero Mulungu anachepetsa masiku awo kuti azimirire ngati mpweya.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Mulungu atawapha, iwo amamufunafuna Iyeyo;
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Ankakumbukira kuti Mulungu ndiye Thanthwe lawo,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Komabe ankamuthyasika ndi pakamwa pawo,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Mitima yawo sinali yokhazikika pa Iye,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Komabe Iye anali wachifundo;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Iye anakumbukira kuti iwo anali anthu chabe,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Nthawi zambiri iwo ankamuwukira Iye mʼchipululu
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Kawirikawiri iwo ankamuyesa Mulungu;
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Sanakumbukire mphamvu zake,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 tsiku limene Iyeyo anaonetsa poyera zizindikiro zozizwitsa zake mu Igupto,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Iye anasandutsa mitsinje yawo kukhala magazi;
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Iye anawatumizira magulu a ntchentche zimene zinawawononga,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Iye anapereka mbewu zawo kwa ziwala,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Iye anawononga mphesa zawo ndi matalala
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Iye anapereka ngʼombe zawo ku matalala,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Anakhuthula moto wa ukali wake pa iwo,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Analolera kukwiya,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Anakantha ana oyamba kubadwa a Igupto,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Koma Iye anatulutsa anthu ake ngati ziweto;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Anawatsogolera bwinobwino kotero kuti analibe mantha
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Kotero anawafikitsa ku malire a dziko lake loyera,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Iye anathamangitsa mitundu ya anthu patsogolo pawo
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Koma iwo anayesa Mulungu
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Anakhala okanika ndi osakhulupirika monga makolo awo,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Anakwiyitsa Iyeyo ndi malo awo opembedzera mafano;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Pamene Mulungu anamva zimenezi, anakwiya kwambiri;
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Anasiya nyumba ya ku Silo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Anatumiza mphamvu zake ku ukapolo,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Anapereka anthu ake ku lupanga;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Moto unanyeketsa anyamata awo,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 ansembe awo anaphedwa ndi lupanga,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Kenaka Ambuye anakhala ngati akudzuka kutulo,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Iye anathamangitsa adani ake;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Kenaka Iye anakana matenti a Yosefe,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Koma anasankha fuko la Yuda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Iye anamanga malo ake opatulika ngati zitunda,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Anasankha Davide mtumiki wake
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 kuchokera koyangʼanira nkhosa anamubweretsa
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ndipo Davide anawaweta ndi mtima wolungama;
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.