Salmos 107

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino;
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Owomboledwa a Yehova anene zimenezi
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Iwo anamva njala ndi ludzu,
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa;
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Apereke nsembe yachiyamiko
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Anaona ntchito za Yehova,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera;
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Yehova analetsa namondwe,
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Anali osangalala pamene kunakhala bata,
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Akuze Iye mu msonkhano wa anthu
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere,
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri,
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala,
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.