Salmos 105
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC
1 Yamikani Yehova, itanani dzina lake;
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo;
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Munyadire dzina lake loyera;
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake,
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 “Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza;
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 “Musakhudze odzozedwa anga;
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Iye anabweretsa njala pa dziko
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo,
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa,
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Mfumu inatuma munthu kukamumasula,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 kulangiza ana a mfumu monga ankafunira
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Tsono Israeli analowa mu Igupto;
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Yehova anachulukitsa anthu ake;
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake,
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Yehova anatuma Mose mtumiki wake,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo,
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Dziko lawo linadzaza ndi achule
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu,
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo,
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo,
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri,
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka,
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo,
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka;
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Iye anatulutsa anthu ake akukondwera,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 kuti iwo asunge malangizo ake
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.