Salmos 105

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yamikani Yehova, itanani dzina lake;
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo;
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Munyadire dzina lake loyera;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 “Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “Musakhudze odzozedwa anga;
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Iye anabweretsa njala pa dziko
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Mfumu inatuma munthu kukamumasula,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 kulangiza ana a mfumu monga ankafunira
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Tsono Israeli analowa mu Igupto;
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yehova anachulukitsa anthu ake;
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Yehova anatuma Mose mtumiki wake,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Dziko lawo linadzaza ndi achule
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka;
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Iye anatulutsa anthu ake akukondwera,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 kuti iwo asunge malangizo ake
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.