Salmos 105

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yamikani Yehova, itanani dzina lake;
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Munyadire dzina lake loyera;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake,
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 “Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza;
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 “Musakhudze odzozedwa anga;
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Iye anabweretsa njala pa dziko
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa,
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Mfumu inatuma munthu kukamumasula,
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 kulangiza ana a mfumu monga ankafunira
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Tsono Israeli analowa mu Igupto;
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yehova anachulukitsa anthu ake;
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake,
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Yehova anatuma Mose mtumiki wake,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi,
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Dziko lawo linadzaza ndi achule
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu,
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri,
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka;
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Iye anatulutsa anthu ake akukondwera,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 kuti iwo asunge malangizo ake
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.