Salmos 105
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARIB
1 Yamikani Yehova, itanani dzina lake;
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Munyadire dzina lake loyera;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 “Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza;
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Musakhudze odzozedwa anga;
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Iye anabweretsa njala pa dziko
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo,
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa,
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Mfumu inatuma munthu kukamumasula,
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 kulangiza ana a mfumu monga ankafunira
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Tsono Israeli analowa mu Igupto;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yehova anachulukitsa anthu ake;
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake,
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Yehova anatuma Mose mtumiki wake,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo,
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Dziko lawo linadzaza ndi achule
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala,
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu,
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo,
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo,
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri,
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo,
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Iye anatulutsa anthu ake akukondwera,
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 kuti iwo asunge malangizo ake
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.