Salmos 105
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARC
1 Yamikani Yehova, itanani dzina lake;
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Munyadire dzina lake loyera;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 “Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza;
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Musakhudze odzozedwa anga;
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Iye anabweretsa njala pa dziko
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo,
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa,
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Mfumu inatuma munthu kukamumasula,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 kulangiza ana a mfumu monga ankafunira
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Tsono Israeli analowa mu Igupto;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yehova anachulukitsa anthu ake;
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Yehova anatuma Mose mtumiki wake,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Dziko lawo linadzaza ndi achule
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo,
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri,
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka;
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Iye anatulutsa anthu ake akukondwera,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 kuti iwo asunge malangizo ake
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.