Salmos 105
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA
1 Yamikani Yehova, itanani dzina lake;
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Munyadire dzina lake loyera;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Musakhudze odzozedwa anga;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Iye anabweretsa njala pa dziko
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Mfumu inatuma munthu kukamumasula,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 kulangiza ana a mfumu monga ankafunira
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Tsono Israeli analowa mu Igupto;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yehova anachulukitsa anthu ake;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Yehova anatuma Mose mtumiki wake,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Dziko lawo linadzaza ndi achule
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Iye anatulutsa anthu ake akukondwera,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 kuti iwo asunge malangizo ake
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.