Salmos 105
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ACF
1 Yamikani Yehova, itanani dzina lake;
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Munyadire dzina lake loyera;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 “Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza;
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 “Musakhudze odzozedwa anga;
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Iye anabweretsa njala pa dziko
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo,
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Mfumu inatuma munthu kukamumasula,
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 kulangiza ana a mfumu monga ankafunira
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Tsono Israeli analowa mu Igupto;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Yehova anachulukitsa anthu ake;
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake,
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Yehova anatuma Mose mtumiki wake,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo,
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Dziko lawo linadzaza ndi achule
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri,
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka;
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Iye anatulutsa anthu ake akukondwera,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 kuti iwo asunge malangizo ake
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.