Salmos 105

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yamikani Yehova, itanani dzina lake;
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Munyadire dzina lake loyera;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza;
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Musakhudze odzozedwa anga;
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Iye anabweretsa njala pa dziko
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Mfumu inatuma munthu kukamumasula,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 kulangiza ana a mfumu monga ankafunira
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Tsono Israeli analowa mu Igupto;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yehova anachulukitsa anthu ake;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake,
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Yehova anatuma Mose mtumiki wake,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Dziko lawo linadzaza ndi achule
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Iye anatulutsa anthu ake akukondwera,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 kuti iwo asunge malangizo ake
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.