Provérbios 8

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kodi nzeru sikuyitana?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Inu anthu, ndikuyitana inu;
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera;
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Pakamwa panga pamayankhula zoona
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona;
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali,
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino;
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ndimakonda amene amandikonda,
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Ine ndili ndi chuma ndi ulemu,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala;
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ndimachita zinthu zolungama.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 “Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Ndinapangidwa kalekalelo,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake;
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 pamene anayikira nyanja malire
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri;
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “Ndiye tsono ana inu, ndimvereni;
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru;
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Wodala munthu amene amandimvera,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha;
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.