Provérbios 8

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kodi nzeru sikuyitana?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 Inu anthu, ndikuyitana inu;
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera;
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Pakamwa panga pamayankhula zoona
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona;
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali,
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino;
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ndimakonda amene amandikonda,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Ine ndili ndi chuma ndi ulemu,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala;
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ndimachita zinthu zolungama.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 “Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Ndinapangidwa kalekalelo,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake;
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 pamene anayikira nyanja malire
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri;
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “Ndiye tsono ana inu, ndimvereni;
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru;
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Wodala munthu amene amandimvera,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha;
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.