Provérbios 24

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Usachitire nsanje anthu oyipa,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 pakuti mitima yawo imalingalira chiwawa,
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Nyumba imamangidwa ndi anthu anzeru,
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Munthu wodziwa zinthu angathe kudzaza zipinda zake
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Munthu wodziwa zinthu ali ndi mphamvu yayikulu kuposa munthu wanyonga zambiri,
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Pafunika malangizo kuti ukamenye nkhondo.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Nzeru ndi chinthu chapatali kwambiri kwa chitsiru;
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Amene amakonzekera kuchita zoyipa
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Kukonzekera kuchita za uchitsiru ndi tchimo,
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Ngati utaya mtima nthawi ya mavuto ndiye kuti
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Uwapulumutse amene akutengedwa kuti akaphedwe;
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Ukanena kuti, “Koma ife sitinadziwe kanthu za izi,”
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Mwana wanga, uzidya uchi popeza ndi wabwino;
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Udziwe kuti nzeru ndi yoteronso pa moyo wako;
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Usachite zachifwamba nyumba ya munthu wolungama ngati munthu woyipa.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 paja munthu wolungama akagwa kasanu nʼkawiri amadzukiriranso.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Usamakondwera ndi kugwa kwa mdani wako.
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 Kuopa kuti Yehova ataziona zimenezi nayipidwa nazo,
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Usavutike mtima chifukwa cha anthu ochita zoyipa
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 paja munthu woyipa alibe tsogolo.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Mwana wanga, uziopa Yehova ndi mfumu,
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 awiri amenewa amagwetsa tsoka mwadzidzidzi.
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Malangizo enanso a anthu anzeru ndi awa:
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Aliyense amene amawuza munthu wolakwa kuti, “Iwe ndi munthu wosalakwa,”
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Koma olanga anthu oyipa zinthu zidzawayendera bwino
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Woyankhula mawu owona
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Ugwiriretu ntchito zako zonse,
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Usakhale mboni yotsutsa mnzako popanda chifukwa,
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Usanene kuti, “Ine ndidzamuchitira iye monga momwe wandichitira ine;
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Ndinkayenda mʼmbali mwa munda wa munthu waulesi
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Ndinapeza kuti paliponse mʼmundamo munali mutamera minga,
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Tsono nditaona ndinayamba kuganizira mu mtima mwanga
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Ukati, “Bwanji ndigone pangʼono,” kapena “Ndiwodzereko pangʼono,”
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 umphawi udzafika pa iwe ngati mbala
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.