Provérbios 23

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngati ukhala pansi kuti udye pamodzi ndi wolamulira,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 ngati ndiwe munthu wadyera
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Usasirire zakudya zake,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Usadzitopetse wekha ndi kufuna chuma,
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Ukangoti wachipeza chumacho uwona posachedwa kuti palibepo.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Usadye chakudya cha munthu waumbombo,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 paja iye ndi munthu amene
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Udzasanza zimene wadyazo
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Usayankhule munthu wopusa akumva,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Usasunthe mwala wa mʼmalire akalekale
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 paja Mpulumutsi wawo ndi wamphamvu;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Mtima wako uzikhala pa malangizo
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Usaleke kumulangiza mwana;
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Ukamukwapula ndi tsatsa
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mwana wanga, ngati mtima wako ukhala wanzeru,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Mtima wanga udzakondwera
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Mtima wako usachite nsanje ndi anthu ochimwa,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Ndithu za mʼtsogolo zilipo
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Tamvera mwana wanga, ndipo ukhale wanzeru,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Usakhale pakati pa anthu amene amaledzera
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Paja anthu oledzera ndi adyera amadzakhala amphawi
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Mvera abambo ako amene anakubala,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Gula choonadi ndipo usachigulitse;
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Abambo a munthu wolungama ali ndi chimwemwe chachikulu;
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Abambo ndi amayi ako asangalale;
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Mwana wanga, undikhulupirire
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Paja mkazi wachiwerewere ali ngati dzenje lozama;
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Amabisala ngati mbala yachifwamba,
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Ndani ali ndi tsoka? Ndani ali ndi chisoni?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Ndi amene amakhalitsa pa mowa,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Usatengeke mtima ndi kufiira kwa vinyo,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Potsiriza pake amaluma ngati njoka,
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Maso ako adzaona zinthu zachilendo
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Udzakhala ngati munthu amene ali gone pakati pa nyanja,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Iwe udzanena kuti, “Anandimenya, koma sindinapwetekedwe!
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.