Jó 38
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC
1 Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Onetsa chamuna;
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 “Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa!
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Kodi maziko ake anawakumba potani,
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 “Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 pamene ndinayilembera malire ake
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 “Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo;
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa,
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 “Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Kodi anakuonetsapo zipata za imfa?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 “Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale!
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 “Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 zimene ndazisungira nthawi ya mavuto
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Kodi mvula ili ndi abambo ake?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Kodi madzi owundana anawabereka ndani?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 “Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 “Kodi iwe ungathe kulamula mitambo
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Kodi ndani anayika nzeru mu mtima,
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 pamene fumbi limasanduka matope,
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 “Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 pamene ili khale mʼmapanga mwawo
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.