Jó 38
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI
1 Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Onetsa chamuna;
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa!
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Kodi maziko ake anawakumba potani,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 pamene ndinayilembera malire ake
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo;
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Kodi anakuonetsapo zipata za imfa?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 zimene ndazisungira nthawi ya mavuto
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Kodi mvula ili ndi abambo ake?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Kodi madzi owundana anawabereka ndani?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “Kodi iwe ungathe kulamula mitambo
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Kodi ndani anayika nzeru mu mtima,
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 pamene fumbi limasanduka matope,
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 pamene ili khale mʼmapanga mwawo
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.