Jó 38
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs BKJ
1 Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Onetsa chamuna;
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 “Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa!
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Kodi maziko ake anawakumba potani,
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 “Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 pamene ndinayilembera malire ake
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo;
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 “Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Kodi anakuonetsapo zipata za imfa?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 “Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale!
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 “Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 zimene ndazisungira nthawi ya mavuto
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Kodi mvula ili ndi abambo ake?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Kodi madzi owundana anawabereka ndani?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 “Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 “Kodi iwe ungathe kulamula mitambo
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Kodi ndani anayika nzeru mu mtima,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 pamene fumbi limasanduka matope,
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 “Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 pamene ili khale mʼmapanga mwawo
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.