Jó 38

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Onetsa chamuna;
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 “Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa!
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Kodi maziko ake anawakumba potani,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 “Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 pamene ndinayilembera malire ake
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 “Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 “Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Kodi anakuonetsapo zipata za imfa?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 “Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale!
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 zimene ndazisungira nthawi ya mavuto
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Kodi mvula ili ndi abambo ake?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Kodi madzi owundana anawabereka ndani?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 “Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 “Kodi iwe ungathe kulamula mitambo
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Kodi ndani anayika nzeru mu mtima,
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 pamene fumbi limasanduka matope,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 “Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 pamene ili khale mʼmapanga mwawo
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.