Jó 38

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Onetsa chamuna;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 “Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa!
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Kodi maziko ake anawakumba potani,
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 “Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 pamene ndinayilembera malire ake
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo;
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Kodi anakuonetsapo zipata za imfa?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 “Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale!
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 zimene ndazisungira nthawi ya mavuto
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Kodi mvula ili ndi abambo ake?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Kodi madzi owundana anawabereka ndani?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 “Kodi iwe ungathe kulamula mitambo
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Kodi ndani anayika nzeru mu mtima,
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 pamene fumbi limasanduka matope,
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 pamene ili khale mʼmapanga mwawo
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.