Jó 38
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARC
1 Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Onetsa chamuna;
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 “Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa!
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Kodi maziko ake anawakumba potani,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 “Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 pamene ndinayilembera malire ake
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 “Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo;
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa,
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Kodi anakuonetsapo zipata za imfa?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 “Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale!
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 zimene ndazisungira nthawi ya mavuto
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula,
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu,
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Kodi mvula ili ndi abambo ake?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Kodi madzi owundana anawabereka ndani?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala,
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 “Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “Kodi iwe ungathe kulamula mitambo
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Kodi ndani anayika nzeru mu mtima,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 pamene fumbi limasanduka matope,
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 pamene ili khale mʼmapanga mwawo
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.