Jó 38
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ACF
1 Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 “Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Onetsa chamuna;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 “Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi?
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa!
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Kodi maziko ake anawakumba potani,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 “Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 pamene ndinayilembera malire ake
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 “Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo;
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa,
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 “Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Kodi anakuonetsapo zipata za imfa?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 “Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti?
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale!
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 “Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 zimene ndazisungira nthawi ya mavuto
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula,
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Kodi mvula ili ndi abambo ake?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Kodi madzi owundana anawabereka ndani?
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala,
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi?
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 “Kodi iwe ungathe kulamula mitambo
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime?
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Kodi ndani anayika nzeru mu mtima,
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo?
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 pamene fumbi limasanduka matope,
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 “Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 pamene ili khale mʼmapanga mwawo
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.