Jó 38
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH
1 Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Onetsa chamuna;
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 “Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa!
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Kodi maziko ake anawakumba potani,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 “Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 pamene ndinayilembera malire ake
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 “Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo;
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa,
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 “Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Kodi anakuonetsapo zipata za imfa?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 “Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale!
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 “Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 zimene ndazisungira nthawi ya mavuto
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Kodi mvula ili ndi abambo ake?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Kodi madzi owundana anawabereka ndani?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala,
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 “Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 “Kodi iwe ungathe kulamula mitambo
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Kodi ndani anayika nzeru mu mtima,
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo?
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 pamene fumbi limasanduka matope,
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 “Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 pamene ili khale mʼmapanga mwawo
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.