Jó 38

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Onetsa chamuna;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa!
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Kodi maziko ake anawakumba potani,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 pamene ndinayilembera malire ake
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Kodi anakuonetsapo zipata za imfa?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale!
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 zimene ndazisungira nthawi ya mavuto
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Kodi mvula ili ndi abambo ake?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Kodi madzi owundana anawabereka ndani?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “Kodi iwe ungathe kulamula mitambo
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Kodi ndani anayika nzeru mu mtima,
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 pamene fumbi limasanduka matope,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 pamene ili khale mʼmapanga mwawo
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.