Jó 15
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC
1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Kodi munthu wanzeru angayankhe ndi mawu achabechabe otere,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Kodi angathe kutsutsa ndi mawu opanda pake,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Koma iwe ukuchepetsa zoopa Mulungu
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Tchimo lako ndiye likuyankhulitsa pakamwa pakopo;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Pakamwa pakopo ndiye pakukutsutsa osati pakamwa panga;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “Kodi ndiwe munthu woyamba kubadwa?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Kodi unali mʼgulu la alangizi a Mulungu?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Kodi iwe umadziwa chiyani chimene ife sitichidziwa?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Anthu a imvi ndi okalamba ali mbali yathu,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Kodi mawu otonthoza mtima ochokera kwa Mulungu sakukukwanira,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Chifukwa chiyani ukupsa mtima,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 moti ukupsera mtima Mulungu
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “Kodi munthu nʼchiyani kuti nʼkukhala woyera mtima
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Ngati Mulungu sakhulupirira ngakhale angelo ake,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 nanga kuli bwanji munthu amene ndi wonyansa ndi wa njira zokhotakhota,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Mvetsera kwa ine ndipo ndidzakufotokozera;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 zimene anandiphunzitsa anthu anzeru,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (Ndi kwa iwowa kumene dziko lino linaperekedwa
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Munthu woyipa amavutika ndi masautso masiku onse a moyo wake,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Amamva mawu owopsa mʼmakutu mwake,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Iye sakhulupirira kuti angathe kupulumuka ku mdima wa imfa;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Amangoyendayenda pali ponse kunka nafuna chakudya;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Masautso ndi nthumanzi zimamuchititsa mantha kwambiri;
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 chifukwa iye amatambasula dzanja lake kuyambana ndi Mulungu
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Amapita mwa mwano kukalimbana naye
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “Ngakhale nkhope yake ndi yonenepa
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 munthuyo adzakhala mʼmizinda yowonongeka
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Iye sadzalemeranso ndipo chuma chake sichidzakhalitsa,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Iyeyo sadzapulumuka mu mdimamo;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Asadzinyenge yekha podalira zinthu zachabechabe,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Iye adzalandira malipiro ake nthawi yake isanakwane,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Iye adzakhala ngati mtengo wamphesa wopululidwa zipatso zake zisanapse,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Pakuti anthu osapembedza Mulungu adzakhala osabala
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Iwo amalingalira zaupandu ndipo amachita zoyipa;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.