Jó 15
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI
1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Kodi munthu wanzeru angayankhe ndi mawu achabechabe otere,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Kodi angathe kutsutsa ndi mawu opanda pake,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Koma iwe ukuchepetsa zoopa Mulungu
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Tchimo lako ndiye likuyankhulitsa pakamwa pakopo;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Pakamwa pakopo ndiye pakukutsutsa osati pakamwa panga;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Kodi ndiwe munthu woyamba kubadwa?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Kodi unali mʼgulu la alangizi a Mulungu?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Kodi iwe umadziwa chiyani chimene ife sitichidziwa?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Anthu a imvi ndi okalamba ali mbali yathu,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Kodi mawu otonthoza mtima ochokera kwa Mulungu sakukukwanira,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Chifukwa chiyani ukupsa mtima,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 moti ukupsera mtima Mulungu
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “Kodi munthu nʼchiyani kuti nʼkukhala woyera mtima
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ngati Mulungu sakhulupirira ngakhale angelo ake,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 nanga kuli bwanji munthu amene ndi wonyansa ndi wa njira zokhotakhota,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Mvetsera kwa ine ndipo ndidzakufotokozera;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 zimene anandiphunzitsa anthu anzeru,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 (Ndi kwa iwowa kumene dziko lino linaperekedwa
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Munthu woyipa amavutika ndi masautso masiku onse a moyo wake,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Amamva mawu owopsa mʼmakutu mwake,
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Iye sakhulupirira kuti angathe kupulumuka ku mdima wa imfa;
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Amangoyendayenda pali ponse kunka nafuna chakudya;
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Masautso ndi nthumanzi zimamuchititsa mantha kwambiri;
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 chifukwa iye amatambasula dzanja lake kuyambana ndi Mulungu
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Amapita mwa mwano kukalimbana naye
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 “Ngakhale nkhope yake ndi yonenepa
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 munthuyo adzakhala mʼmizinda yowonongeka
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Iye sadzalemeranso ndipo chuma chake sichidzakhalitsa,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Iyeyo sadzapulumuka mu mdimamo;
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Asadzinyenge yekha podalira zinthu zachabechabe,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Iye adzalandira malipiro ake nthawi yake isanakwane,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Iye adzakhala ngati mtengo wamphesa wopululidwa zipatso zake zisanapse,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Pakuti anthu osapembedza Mulungu adzakhala osabala
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Iwo amalingalira zaupandu ndipo amachita zoyipa;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.