Jó 15

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “Kodi munthu wanzeru angayankhe ndi mawu achabechabe otere,
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Kodi angathe kutsutsa ndi mawu opanda pake,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Koma iwe ukuchepetsa zoopa Mulungu
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Tchimo lako ndiye likuyankhulitsa pakamwa pakopo;
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Pakamwa pakopo ndiye pakukutsutsa osati pakamwa panga;
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 “Kodi ndiwe munthu woyamba kubadwa?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Kodi unali mʼgulu la alangizi a Mulungu?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Kodi iwe umadziwa chiyani chimene ife sitichidziwa?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Anthu a imvi ndi okalamba ali mbali yathu,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Kodi mawu otonthoza mtima ochokera kwa Mulungu sakukukwanira,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Chifukwa chiyani ukupsa mtima,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 moti ukupsera mtima Mulungu
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 “Kodi munthu nʼchiyani kuti nʼkukhala woyera mtima
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Ngati Mulungu sakhulupirira ngakhale angelo ake,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 nanga kuli bwanji munthu amene ndi wonyansa ndi wa njira zokhotakhota,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 “Mvetsera kwa ine ndipo ndidzakufotokozera;
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 zimene anandiphunzitsa anthu anzeru,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 (Ndi kwa iwowa kumene dziko lino linaperekedwa
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Munthu woyipa amavutika ndi masautso masiku onse a moyo wake,
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Amamva mawu owopsa mʼmakutu mwake,
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Iye sakhulupirira kuti angathe kupulumuka ku mdima wa imfa;
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Amangoyendayenda pali ponse kunka nafuna chakudya;
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Masautso ndi nthumanzi zimamuchititsa mantha kwambiri;
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 chifukwa iye amatambasula dzanja lake kuyambana ndi Mulungu
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Amapita mwa mwano kukalimbana naye
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 “Ngakhale nkhope yake ndi yonenepa
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 munthuyo adzakhala mʼmizinda yowonongeka
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Iye sadzalemeranso ndipo chuma chake sichidzakhalitsa,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Iyeyo sadzapulumuka mu mdimamo;
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Asadzinyenge yekha podalira zinthu zachabechabe,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Iye adzalandira malipiro ake nthawi yake isanakwane,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Iye adzakhala ngati mtengo wamphesa wopululidwa zipatso zake zisanapse,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Pakuti anthu osapembedza Mulungu adzakhala osabala
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Iwo amalingalira zaupandu ndipo amachita zoyipa;
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.