Jó 15

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Kodi munthu wanzeru angayankhe ndi mawu achabechabe otere,
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Kodi angathe kutsutsa ndi mawu opanda pake,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Koma iwe ukuchepetsa zoopa Mulungu
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Tchimo lako ndiye likuyankhulitsa pakamwa pakopo;
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Pakamwa pakopo ndiye pakukutsutsa osati pakamwa panga;
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Kodi ndiwe munthu woyamba kubadwa?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Kodi unali mʼgulu la alangizi a Mulungu?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Kodi iwe umadziwa chiyani chimene ife sitichidziwa?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Anthu a imvi ndi okalamba ali mbali yathu,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Kodi mawu otonthoza mtima ochokera kwa Mulungu sakukukwanira,
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Chifukwa chiyani ukupsa mtima,
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 moti ukupsera mtima Mulungu
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 “Kodi munthu nʼchiyani kuti nʼkukhala woyera mtima
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Ngati Mulungu sakhulupirira ngakhale angelo ake,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 nanga kuli bwanji munthu amene ndi wonyansa ndi wa njira zokhotakhota,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 “Mvetsera kwa ine ndipo ndidzakufotokozera;
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 zimene anandiphunzitsa anthu anzeru,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 (Ndi kwa iwowa kumene dziko lino linaperekedwa
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Munthu woyipa amavutika ndi masautso masiku onse a moyo wake,
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Amamva mawu owopsa mʼmakutu mwake,
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Iye sakhulupirira kuti angathe kupulumuka ku mdima wa imfa;
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Amangoyendayenda pali ponse kunka nafuna chakudya;
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Masautso ndi nthumanzi zimamuchititsa mantha kwambiri;
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 chifukwa iye amatambasula dzanja lake kuyambana ndi Mulungu
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Amapita mwa mwano kukalimbana naye
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 “Ngakhale nkhope yake ndi yonenepa
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 munthuyo adzakhala mʼmizinda yowonongeka
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Iye sadzalemeranso ndipo chuma chake sichidzakhalitsa,
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Iyeyo sadzapulumuka mu mdimamo;
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Asadzinyenge yekha podalira zinthu zachabechabe,
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Iye adzalandira malipiro ake nthawi yake isanakwane,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Iye adzakhala ngati mtengo wamphesa wopululidwa zipatso zake zisanapse,
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Pakuti anthu osapembedza Mulungu adzakhala osabala
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Iwo amalingalira zaupandu ndipo amachita zoyipa;
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.