Jó 15

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Kodi munthu wanzeru angayankhe ndi mawu achabechabe otere,
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Kodi angathe kutsutsa ndi mawu opanda pake,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Koma iwe ukuchepetsa zoopa Mulungu
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Tchimo lako ndiye likuyankhulitsa pakamwa pakopo;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Pakamwa pakopo ndiye pakukutsutsa osati pakamwa panga;
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Kodi ndiwe munthu woyamba kubadwa?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Kodi unali mʼgulu la alangizi a Mulungu?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Kodi iwe umadziwa chiyani chimene ife sitichidziwa?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Anthu a imvi ndi okalamba ali mbali yathu,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Kodi mawu otonthoza mtima ochokera kwa Mulungu sakukukwanira,
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Chifukwa chiyani ukupsa mtima,
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 moti ukupsera mtima Mulungu
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “Kodi munthu nʼchiyani kuti nʼkukhala woyera mtima
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ngati Mulungu sakhulupirira ngakhale angelo ake,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 nanga kuli bwanji munthu amene ndi wonyansa ndi wa njira zokhotakhota,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 “Mvetsera kwa ine ndipo ndidzakufotokozera;
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 zimene anandiphunzitsa anthu anzeru,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 (Ndi kwa iwowa kumene dziko lino linaperekedwa
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Munthu woyipa amavutika ndi masautso masiku onse a moyo wake,
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Amamva mawu owopsa mʼmakutu mwake,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Iye sakhulupirira kuti angathe kupulumuka ku mdima wa imfa;
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Amangoyendayenda pali ponse kunka nafuna chakudya;
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Masautso ndi nthumanzi zimamuchititsa mantha kwambiri;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 chifukwa iye amatambasula dzanja lake kuyambana ndi Mulungu
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Amapita mwa mwano kukalimbana naye
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 “Ngakhale nkhope yake ndi yonenepa
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 munthuyo adzakhala mʼmizinda yowonongeka
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Iye sadzalemeranso ndipo chuma chake sichidzakhalitsa,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Iyeyo sadzapulumuka mu mdimamo;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Asadzinyenge yekha podalira zinthu zachabechabe,
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Iye adzalandira malipiro ake nthawi yake isanakwane,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Iye adzakhala ngati mtengo wamphesa wopululidwa zipatso zake zisanapse,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Pakuti anthu osapembedza Mulungu adzakhala osabala
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Iwo amalingalira zaupandu ndipo amachita zoyipa;
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.