Cânticos 1

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyimbo ya Solomoni, nyimbo yoposa nyimbo zonse.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Undipsompsone ndi milomo yako
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Mafuta ako odzola ndi onunkhira bwino;
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Nditenge ndipo ndizikutsata, tiye tifulumire!
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Ndine wakuda, komatu ndine wokongola,
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Musandiyangʼane monyoza chifukwa ndine wakuda,
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Ndiwuze iwe, amene ndimakukonda, kumene umadyetsa ziweto zako
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Ngati sukudziwa iwe wokongola kwambiri kuposa akazi ena,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Iwe bwenzi langa,
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Masaya ako ndi okongola ndi ndolo zamʼmakutuzo,
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Tidzakupangira ndolo zagolide
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 Pamene mfumu inali pa malo ake odyera,
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Wokondedwa wanga ali ngati kathumba ka mure kwa ine,
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 Wokondedwa wanga ali ngati mpukutu wa maluwa ofiira,
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Iwe wokondedwa wanga, ndiwe wokongoladi!
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Iwe bwenzi langa, ndiwe wokongoladi!
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 Mitanda ya nyumba yathu ndi ya mkungudza,
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.