Cânticos 1

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nyimbo ya Solomoni, nyimbo yoposa nyimbo zonse.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Undipsompsone ndi milomo yako
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Mafuta ako odzola ndi onunkhira bwino;
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Nditenge ndipo ndizikutsata, tiye tifulumire!
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Ndine wakuda, komatu ndine wokongola,
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Musandiyangʼane monyoza chifukwa ndine wakuda,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Ndiwuze iwe, amene ndimakukonda, kumene umadyetsa ziweto zako
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Ngati sukudziwa iwe wokongola kwambiri kuposa akazi ena,
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Iwe bwenzi langa,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Masaya ako ndi okongola ndi ndolo zamʼmakutuzo,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Tidzakupangira ndolo zagolide
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Pamene mfumu inali pa malo ake odyera,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Wokondedwa wanga ali ngati kathumba ka mure kwa ine,
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Wokondedwa wanga ali ngati mpukutu wa maluwa ofiira,
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Iwe wokondedwa wanga, ndiwe wokongoladi!
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Iwe bwenzi langa, ndiwe wokongoladi!
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 Mitanda ya nyumba yathu ndi ya mkungudza,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.