2 Samuel 22
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs VC
1 Davide anayimbira Yehova nyimbo iyi pamene Yehovayo anamupulumutsa mʼdzanja la adani ake onse ndiponso mʼdzanja la Sauli.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Iye anati,
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Mulungu wanga ndiye thanthwe langa, mʼmene ndimathawiramo,
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 “Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 “Mafunde a imfa anandizinga;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Anandimanga ndi zingwe za ku manda;
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 “Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova;
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi,
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi;
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Iye anangʼamba thambo natsika pansi;
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka;
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu,
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Iye anaponya mivi yake, nabalalitsa adani ake,
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera,
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 “Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira;
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto,
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Iye anandipititsa kumalo otakasuka;
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 “Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa;
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova;
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Malamulo ake onse ali pamaso panga,
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu,
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Inu Yehova, ndinu nyale yanga;
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo,
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 “Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro;
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo;
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso;
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Inu mwalimbitsa njira yanga kuti ndiyende bwino,
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 “Ine ndinathamangitsa adani anga ndi kuwakantha;
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Ndinawakantha kotheratu, ndipo sanathe kudzukanso;
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Inu munandipatsa ine mphamvu yochitira nkhondo;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa;
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Ine ndinawaperesa ngati fumbi la pa dziko lapansi;
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 “Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa mitundu ya anthu;
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Alendo amadzipereka okha pamaso panga;
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Iwo onse anataya mtima;
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 “Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa.
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 amene amandimasula mʼmanja mwa adani anga.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina;
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 “Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake,
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.