2 Samuel 22

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Davide anayimbira Yehova nyimbo iyi pamene Yehovayo anamupulumutsa mʼdzanja la adani ake onse ndiponso mʼdzanja la Sauli.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Iye anati,
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Mulungu wanga ndiye thanthwe langa, mʼmene ndimathawiramo,
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 “Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando,
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 “Mafunde a imfa anandizinga;
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Anandimanga ndi zingwe za ku manda;
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 “Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova;
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 “Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi,
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi;
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Iye anangʼamba thambo natsika pansi;
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka;
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake,
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu,
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Iye anaponya mivi yake, nabalalitsa adani ake,
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera,
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 “Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira;
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu,
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Iye anandipititsa kumalo otakasuka;
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 “Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa;
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova;
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Malamulo ake onse ali pamaso panga,
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa,
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 “Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu,
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa,
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Inu Yehova, ndinu nyale yanga;
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo,
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 “Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro;
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi;
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo;
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso;
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Inu mwalimbitsa njira yanga kuti ndiyende bwino,
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 “Ine ndinathamangitsa adani anga ndi kuwakantha;
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Ndinawakantha kotheratu, ndipo sanathe kudzukanso;
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Inu munandipatsa ine mphamvu yochitira nkhondo;
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa;
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Ine ndinawaperesa ngati fumbi la pa dziko lapansi;
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 “Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa mitundu ya anthu;
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Alendo amadzipereka okha pamaso panga;
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Iwo onse anataya mtima;
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 “Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa.
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 amene amandimasula mʼmanja mwa adani anga.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina;
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 “Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake,
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.