2 Samuel 22

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Davide anayimbira Yehova nyimbo iyi pamene Yehovayo anamupulumutsa mʼdzanja la adani ake onse ndiponso mʼdzanja la Sauli.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Iye anati,
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Mulungu wanga ndiye thanthwe langa, mʼmene ndimathawiramo,
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 “Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 “Mafunde a imfa anandizinga;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Anandimanga ndi zingwe za ku manda;
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 “Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova;
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Iye anangʼamba thambo natsika pansi;
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka;
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu,
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Iye anaponya mivi yake, nabalalitsa adani ake,
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 “Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira;
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Iye anandipititsa kumalo otakasuka;
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Malamulo ake onse ali pamaso panga,
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 “Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Inu Yehova, ndinu nyale yanga;
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo,
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 “Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi;
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo;
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Inu mwalimbitsa njira yanga kuti ndiyende bwino,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Ine ndinathamangitsa adani anga ndi kuwakantha;
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Ndinawakantha kotheratu, ndipo sanathe kudzukanso;
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Inu munandipatsa ine mphamvu yochitira nkhondo;
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa;
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Ine ndinawaperesa ngati fumbi la pa dziko lapansi;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa mitundu ya anthu;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Alendo amadzipereka okha pamaso panga;
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Iwo onse anataya mtima;
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 “Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa.
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 amene amandimasula mʼmanja mwa adani anga.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina;
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake,
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.