2 Samuel 22

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Davide anayimbira Yehova nyimbo iyi pamene Yehovayo anamupulumutsa mʼdzanja la adani ake onse ndiponso mʼdzanja la Sauli.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Iye anati,
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Mulungu wanga ndiye thanthwe langa, mʼmene ndimathawiramo,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 “Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Mafunde a imfa anandizinga;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Anandimanga ndi zingwe za ku manda;
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 “Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova;
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Iye anangʼamba thambo natsika pansi;
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka;
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu,
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Iye anaponya mivi yake, nabalalitsa adani ake,
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 “Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira;
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Iye anandipititsa kumalo otakasuka;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa;
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova;
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Malamulo ake onse ali pamaso panga,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 “Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Inu Yehova, ndinu nyale yanga;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo,
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 “Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi;
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo;
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Inu mwalimbitsa njira yanga kuti ndiyende bwino,
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 “Ine ndinathamangitsa adani anga ndi kuwakantha;
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Ndinawakantha kotheratu, ndipo sanathe kudzukanso;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Inu munandipatsa ine mphamvu yochitira nkhondo;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa;
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Ine ndinawaperesa ngati fumbi la pa dziko lapansi;
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa mitundu ya anthu;
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Alendo amadzipereka okha pamaso panga;
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Iwo onse anataya mtima;
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 “Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 amene amandimasula mʼmanja mwa adani anga.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina;
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.