2 Samuel 22

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Davide anayimbira Yehova nyimbo iyi pamene Yehovayo anamupulumutsa mʼdzanja la adani ake onse ndiponso mʼdzanja la Sauli.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Iye anati,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Mulungu wanga ndiye thanthwe langa, mʼmene ndimathawiramo,
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 “Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 “Mafunde a imfa anandizinga;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Anandimanga ndi zingwe za ku manda;
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 “Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova;
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 “Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi;
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Iye anangʼamba thambo natsika pansi;
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka;
11 Montado num querubim, pairava
12 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Iye anaponya mivi yake, nabalalitsa adani ake,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 “Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira;
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Iye anandipititsa kumalo otakasuka;
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 “Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova;
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Malamulo ake onse ali pamaso panga,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 “Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Inu Yehova, ndinu nyale yanga;
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 “Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro;
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi;
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo;
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso;
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Inu mwalimbitsa njira yanga kuti ndiyende bwino,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 “Ine ndinathamangitsa adani anga ndi kuwakantha;
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Ndinawakantha kotheratu, ndipo sanathe kudzukanso;
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Inu munandipatsa ine mphamvu yochitira nkhondo;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa;
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Ine ndinawaperesa ngati fumbi la pa dziko lapansi;
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 “Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa mitundu ya anthu;
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Alendo amadzipereka okha pamaso panga;
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Iwo onse anataya mtima;
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 “Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa.
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 amene amandimasula mʼmanja mwa adani anga.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina;
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 “Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.