2 Samuel 22

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Davide anayimbira Yehova nyimbo iyi pamene Yehovayo anamupulumutsa mʼdzanja la adani ake onse ndiponso mʼdzanja la Sauli.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Iye anati,
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Mulungu wanga ndiye thanthwe langa, mʼmene ndimathawiramo,
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 “Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 “Mafunde a imfa anandizinga;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Anandimanga ndi zingwe za ku manda;
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 “Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova;
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 “Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi,
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi;
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Iye anangʼamba thambo natsika pansi;
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka;
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake,
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu,
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Iye anaponya mivi yake, nabalalitsa adani ake,
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera,
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 “Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira;
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu,
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto,
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Iye anandipititsa kumalo otakasuka;
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 “Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa;
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova;
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Malamulo ake onse ali pamaso panga,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa,
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 “Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu,
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa,
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Inu Yehova, ndinu nyale yanga;
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo,
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 “Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi;
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo;
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso;
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Inu mwalimbitsa njira yanga kuti ndiyende bwino,
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 “Ine ndinathamangitsa adani anga ndi kuwakantha;
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Ndinawakantha kotheratu, ndipo sanathe kudzukanso;
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Inu munandipatsa ine mphamvu yochitira nkhondo;
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa;
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Ine ndinawaperesa ngati fumbi la pa dziko lapansi;
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 “Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa mitundu ya anthu;
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Alendo amadzipereka okha pamaso panga;
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Iwo onse anataya mtima;
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 “Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa.
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 amene amandimasula mʼmanja mwa adani anga.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina;
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake,
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.